2016/09/07

ĐỪNG VÌ YÊU HAY GHÉT MÀ XUYÊN TẠC LỜI PUTIN VỀ BIỂN ĐÔNG Ở SAMMIT G20

Phát biểu trước báo giới tại thành phố Hàng Châu, Trung Quốc ngày 5.9, Tổng thống Vladimir Putin đã nêu rõ lập trường của Nga đối với vấn đề Biển Đông. Mặc dù Biển Đông là đề tài rất nóng suốt thời gian qua nhưng đây là một trong những lần hiếm hoi nhà lãnh đạo Nga công khai đề cập về vấn đề này cũng như vụ kiện giữa Philippines và Trung Quốc.
Rất tiếc, báo chí VN khi đưa tin hay bình luận về phát biểu của Putin thường dẫn nguồn tiếng Anh từ các hãng tin phương Tây để rồi lu loa lên rằng Putin ngả theo Trung Quốc về vấn đề Biển Đông, rằng tuyên bố của Putin đốn ngã trái tin của hàng triệu người...
Chẳng lẽ các tòa báo không có PV biết tiếng Nga?
Trong khi đó, tiêu chí ban đầu của báo chí nói chung là phải phản ánh SỰ THẬT. Chưa nói đến trong cuộc chiến thông tin hiện nay giữa phương Tây và Nga khiến các hãng tin phương Tây cố tình bóp méo phát biểu của Putin mà chỉ nói tới nguyên tắc dịch thuật: Muốn phản ánh đúng SỰ THẬT về quan điểm của các nguyên thủ quốc gia thì hãy hết sức tránh chuyện "tam sao thất bản", hãy tìm bản gốc phát biểu của vị này bằng chính ngôn ngữ của họ.
Ví dụ như ở trường hợp này, phải vào chính trang của Tổng thống Nga:http://kremlin.ru/events/president/news/52834
Tốt nhất là nghe chính lời Putin trong video clip được đăng trên yotube bởi cơ quan của Tổng thống Nga:


Lưu ý: Trong 44 phút của cuộc trả lời phỏng vấn, ông Putin nói rất nhiều vấn đề trên thế giới. Riêng về vấn đề Biển Đông, ông Putin cùng các nhà báo trao đổi từ phút thứ 39.
Và muốn bình luận gì đó về phát biểu của Putin thì trước hết phải hiểu đúng những gì ông ta nói. Đừng vì yêu hay ghét mà bóp méo lời người khác, nhất là lời các nguyên thủ quốc gia. Vì ở Việt Nam ta, không phải ai cũng biết tiếng Nga nên Googgle.tienlang xin chép về đây nguyên văn 1 stt (gồm cả các bình luận) của chị Hà Lê - Một Chuyên gia hàng đầu về tiếng Nga ở Việt Nam hiện nay.

No comments:

Post a Comment