2017/01/20

SOI TÊN BIẾT QUỐC TỊCH - QUÁ NGU QUÁ NGUY HIỂM

Câu chuyện bắt đầu từ khi Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng sang thăm chính thức Trung Quốc, chuyện cũng chẳng có gì nếu như một bộ phận cư dân mạng soi mói, xỉa xói là tại sao Tổng Bí thư Việt Nam lại có tên bằng tiếng Trung Quốc trong một hội nghị diễn ra ở Trung Quốc. Rồi tự chửi với nhau rằng đấy là người Trung Quốc.


Bọn rảnh háng nói rằng tên của Tổng Bí thư viết bằng tiếng Trung Quốc thì là người Trung Quốc, thực sự hết sức cuồng ngôn, ngu dốt. Bọn chúng đã thể hiện được bản chất “Rảnh rỗi sinh nông nổi”. Thể hiện được độ “Óc chó”, “não ngắn” của chính mình. Có một số lý do để giải thích tại sao tên một người lại dịch sang tiếng Trung Quốc trong hội nghị mà đa phần người tham gia là người Trung Quốc như sau:
Thứ nhất: Bất cứ tên gì có thể phiên âm sang tiếng Hán đều được Trung Quốc dịch sang hết, vì thế không chỉ riêng tên Tổng Bí thư của ta dịch sang tiếng Trung. Bên cạnh đó, tiếng Việt xa xưa dùng chung gốc Hán tự, thì tụi Tàu nó phiên ra tiếng nó cho tụi nó dễ hiểu. Rồi mấy người bên dưới cho biết mấy cái tên như: Phi Trường, Bạch c, ÁNhĩ Lan, rồi cái Hoa Thịnh Đốn... tá lả âm binh có cái mình nghe còn không hiểu nổi là tiếng nào? Và có phải thuộc chủ quyền của một nước nào đó như Việt Nam hay Trung Quốc không?
Thứ hai: Tổng Bí thư của ta sang thăm Tàu, bọn họ dịch sang tiếng Trung là để hơn một tỷ dân của họ biết ai sang thăm, để dân của họ biết mẫu quốc đang sang thăm, để họ biết mà hoan hỉ, chào đón, ăn mừng. Thế thì có gì phải lạ?
Thứ ba: Khi mấy ông Tập Cận Bình, Lý Khắc Cường sang thăm Việt Nam, được phiên âm sang tiếng Việt cho người dân mình biết, cho dễ hiểu thì những ông đấy có tên Việt Nam, liệu mấy ông ấy có phải là người Việt mình không. Lúc ấy chắc bọn Hoa Tân nó cũng chửi um lên là ông Tập là người Việt Nam, sang bán đất cho Việt Nam, rồi là sang thần phục tiểu bá.
Thứ tư: Tên Hàn Quốc, Nhật Bản, hay Trung Quốc chúng ta đều có thể phiên âm ra tiếng Việt đươc, và tụi nó phiên âm ngược lại không có gì là lạ phải không mấy bạn ở dưới?
Thứ năm: Một số người bảo rằng tiếng Trung của Tổng Bí thư của ta là “Nguyễn Phú Trung” à ra thế, cứ viện dẫn rằng thằng bạn tao làm cùng công ty, tiếng Hán là Trung chứ không phải Trọng. Tôi hỏi thật mấy ông nhé? Mấy thằng bạn làm cùng công ty là thằng nào? Lôi mặt nó ra đây nào xem mặt nó có ngu không? Xem nó đã biết hết các mặt chữ hay chưa? Hay cái thằng bạn ở cùng công ty chính là các ông, một thằng bạn có vẻ như là nguồn tin chắc chắn, tin cậy, nhưng chẳng tin cậy mẹ gì cả. Mục đích chỉ là đi đánh lừa người chưa biết chữ. 
Còn nhiều nhiều lý do lắm, suy nghĩ trước khi viết bài đi, không người ta lại chửi cho, đâu phải ai cũng ngu để bị mấy ông Việt Tân lừa đâu, phải không mấy bạn ở dưới./.

Cướp biển

No comments:

Post a Comment